Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

samedi, 26 juillet 2008

Notre pierre ...

" Only miracles should apply; we have stones enough ---- They steal all the heat and trip everyone even the wary. Throw stones away."

JIM HARRISSON : extr: "In Interims: Outlyer" in "Lointains § Ghâzals" traduit par Brice Matthieussent- Christian Bourgois 1999.

pierres.jpg

 

Commentaires

Toujours superbes les incantations de Jim !

Écrit par : kl loth | dimanche, 27 juillet 2008

@Oui, c'est un style unique
Jim " murmurant à cheval" comme le chante si magnifiquement JLM....
Bien à toi ...

Écrit par : frasby | mardi, 29 juillet 2008

La traduction ! La traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction. La traduction ! La traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction. La traduction ! La traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction. La traduction ! La traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction. La traduction ! La traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction. La traduction ! La traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction. La traduction ! La traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traductionLa traduction ! La traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction. La traduction ! La traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction. La traduction ! La traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction, la traduction !

Écrit par : Marcelle | samedi, 02 août 2008

Et si vous appreniez l'anglais ?
Cette langue est un vrai bonheur. Dommage que vous vous en priviez !

Écrit par : kl loth | samedi, 02 août 2008

@Marcelle: Je ne parle pas plus anglais que vous ;-) moins couramment (pas couramment du tout) et moins naturellement que kl-loth (Et mon accent est à couper au couteau à peu près comme celui de François Fillon ) mais c'est pour la musique de Jim Harrisson qui est assez "rock" "roots?" si j'ose dire ...C'est donc la musique de la langue,la poésie chantante et limpide de Jim harrisson qui m'a charmée, d'où ma volonté de ne pas ajouter la traduction
(j'ai pourtant hésité)...Volonté toute sonic (pardon ! sonique)
mais que ne ferais je pas notre Marcelle qui a eu la gentillesse de venir nous voir ?
Pour vous, Marcelle et peut être vos vieille amie Madeleine (et que ça soit utile à leurs concours d'entrée) lisez moi ça ! la belle traduction que voilà :
***************
"Seuls les miracles devraient s'appliquer,
nous avons assez de pierres
- Elles volent toute la chaleur et nous font tous
trébucher même les plus prudents.
Débarrassons nous des pierres "
****************

Écrit par : frasby | samedi, 02 août 2008

Merci Frasby pour cette belle traduction, c'est vrai que j'en avais besoin dans mes révisions pour le concours d'entrée à Meyzieu que je passe à la rentrée pour la quatrième et dernière fois.
Je sais que la langue anglaise est belle. J'avais étudié dans mon jeune temps les textes des chants de l'innocence de Blake. Et je les avais fait lire par une anglaise, la musique était magnifique.
Un de mes auteurs préférés c'est l'écrivain d'Alice au pays...
C'est parce que j'aime trop les vraies langues et leurs puissantes musiques que je suis incapable de parler et d'apprendre et en particulier l'anglais commercial qui réduit l'esprit autant que la langue. Mais je suis d'une autre époque.

Écrit par : Marcelle | lundi, 04 août 2008

@ ma bonne Marcelle ,désolée de vous dire que pour le concours d'entrée à Meyzieu il faut être bilingue (à cause des stages séniors de comptabilité médico-commerciale),Peut être que kl-loth pourrait vous donner quelques cours, elle est très demandée ,y compris par des vedettes de l'art contemporain dans des gala avec des savants puisqu' elle vous y propose ! n'hésitez donc pas! car sans vouloir noircir le tableau ,si vous ratez le concours de Meyzieu 4 fois, ça vous enlèvera 6 points pour l'admission au concours de Neuville et je connais personnellement le directeur ,il est très dur surtout depuis qu'il a été racheté par le marchand de montres c'est tout en sous traitance avec l'état enfin enfin ...mieux vaut lire william Blake en attendant que ça se finisse (la poésie sonne à merveille si musicale...on en mangerait)
(sauf dans le 2em album de Carla bruni ,décidément celle là on ne l'aime ni en musicienne, ni en première dame de France) Elle a chanté les poètes anglais (à part la voix de velours, nothing,vide sidéral, platitude cruelle,bonjour récup)
bon......
Marcelle, vous avez le droit d'aimer les vraies langues et d'être incapable de parler l'anglais ,vous avez le droit d'être d'une autre époque ... c'est plutôt bien ;-)
Ce n'est pas moi qui vous jetterai la première pierre ,si j'ose dire ...Bien à vous et courage !

ps: Révisez quand même votre anglais commercial pour le concours si vous ne voulez pas finir à l'asile de vezelay ou à Anzy au fond de la crypte( enchaînée,mangée par les lions !)

Écrit par : frasby | lundi, 04 août 2008

Les commentaires sont fermés.